El Sagrado Corán » Español » La El Clemente
Español
La El Clemente - Versos Número 78
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ ( 9 )

sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso.
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ( 11 )

Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 13 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 16 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ( 17 )

Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 18 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ( 19 )

Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 21 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 23 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ( 24 )

Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 25 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ( 27 )

Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 28 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ( 29 )

Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 30 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 32 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ( 33 )

¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas sin ayuda de una autoridad...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 34 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ ( 35 )

Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 36 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ( 37 )

Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 38 )

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ ( 39 )

ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados acerca de su pecado.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 40 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ( 41 )

Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les cogerá por el copete y por los pies.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 42 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ( 43 )

¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían!
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ( 44 )

No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 45 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ( 46 )

Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 47 )

-¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 49 )

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 51 )

-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 53 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ( 54 )

Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 55 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ( 56 )

Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 57 )

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 59 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ( 60 )

La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien obrar?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 61 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 63 )

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 65 )

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 67 )

-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 69 )

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 71 )

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 73 )

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ( 74 )

no tocadas hasta entonces por hombre ni genio.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 75 )

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ( 76 )

Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras.
Libros
- Libro de Oración Tratado de Derecho IslámicoEl derecho Islámico (Fiqh) es la ciencia que estudia cada uno de los distintos dictámenes y los deduce de sus fuentes originales: el Corán y la Sunnah para que los musulmanes puedan ponerlos en la practica en todos los aspectos de su vida. Por consiguiente el derecho islámico abarca todos los aspectos de la vida humana para así poder ofrecer un juicio a cada cuestión desde los ritos de adoración a las relaciones sociales y los juicios jurídicos en los campos del derecho familiar, comercial, contractual, político local e internacional, los procedimientos criminales y la administración de justicia. Capítulo 2: La oración I – Definición, estatus y virtudes de la oración II – El Adhán y el Iqámah III – Los horarios de las cinco oraciones obligatorias diarias IV – Requisitos para la realización de la oración. V – Descripción de la oración. VI – Súplicas para pronunciar después de las cinco oraciones diarias. VII – Veredictos legales relacionados con la oración. VIII – Los pilares de la oración. IX – Deberes de la oración. X - Actos recomendados durante la oración. XI – Prosternación por equivocación u olvido. XII – La oración grupal. XIII – Veredictos legales relacionados con Al-Imamah. XIV – La oración de aquellos que tienen justificaciones. XV – La oración del viernes. XVI – Las oraciones voluntaries.
Autoría : Muhammad ibn Ibrahim Al-Tuwaijri
Traducción : Muhammad Isa Garcia
Origen : Oficina de Dawa en Rabwah - Riyadh
Source : http://www.islamhouse.com/p/189377
- Cuarenta encuentros con el amado ProfetaNinguna reunión o encuentro podría ser más honorable que reunirse con el Profeta (las bendiciones y la paz sean con él). Y aunque sus compañeros (que Alá se complazca con ellos) tuvieron el honor de reunirse con él en este mundo y tomar parte de su enseñanza, instrucción y educación, Alá, en Su misericordia y generosidad, ha facilitado para nosotros también una forma de aprender su biografía, su Sunnah, su guía y las características de su personalidad, la cual tiene como característica excepcional su misericordia, benevolencia, nobleza, generosidad y moralidad.
Revisión : Isa Rojas
Traducción : Muhammad Isa Garcia
Origen : Oficina de Dawa en Rabwah - Riyadh
Source : http://www.islamhouse.com/p/231718
- Contribuciones Musulmanas a la civilización UniversalLas brillantes contribuciones del Islam a la ciencia, el arte y la cultura son una herencia intemporal y preciosa, la cual debe ser preservada históricamente para las futuras generaciones. Los grandes logros de los eruditos musulmanes son rara-mente reconocidos en la educación formal, cuando lo son, y hoy su identidad, orígenes e impacto permanecen en la oscuridad. Esta colección de documentos pretende dar a los lectores una breve introducción de la historia intelectual de los musulmanes y las contribuciones que eminentes eruditos musulmanes han hecho en ciertos campos específicos del conocimiento, incluyendo la física básica y aplicada y las ciencias biológicas, la medicina, las teorías legales y políticas, en conceptos económicos y financieros, modelos, instituciones, etc. No incluye las contribuciones musulmanas a varios otros campos como la lingüística y la literatura, bellas artes, y arquitectura, que requieren un volumen independiente en la materia.
Autoría : Grupo de Sabios
Revisión : Moammar Derman
Traducción : Muhammad Isa Garcia
Origen : Oficina de Dawa en Rabwah - Riyadh
Source : http://www.islamhouse.com/p/344721
- El Néctar SelladoSin dudas, este libro, "El Néctar Sellado", es una investigación de gran valor que nos describe sublimes momentos de la vida del último profeta en ser enviado a la humanidad. Este libro, escrito por el sabio Safiur-Rahmân Al-Mubârakfûri, quien hiciera sus estudios en la Universidad Salafiah de Banaras, India. En el año 1976, se organizó la Primera Conferencia Mundial sobre la Biografía del Profeta, en Pakistán. La Liga islámica Mundial anunció un concurso de obras biográficas sobre la vida del Profeta, anunciándose un premio de 40.000 dólares para el ganador. Compitieron 171 manuscritos enviados de todas partes del mundo. 84 manuscritos estaban en idioma árabe, 64 en Urdu, 21 en inglés, uno en Francés y uno en Hausa. El jurado compuesto por numerosos sabios en diferentes especialidades, emitió su dictamen: "El Néctar Sellado" obtenía el primer premio, por varias razones, entre ellas la utilización de narraciones auténticas exclusivamente fue la más relevante.
Autoría : Safi Ar-Rahman Al-Mubarakfuri
Revisión : Muhammad Isa Garcia
Source : http://www.islamhouse.com/p/273050
- Manual para el peregrinoManual para el peregrino
Autoría : Grupo de Sabios
Traducción : Muhammad Isa Garcia
Source : http://www.islamhouse.com/p/51309